Nu burtiskajā tulkojumā no franču valodas, tas nekas cēls nekad nav bijis.
Chauffeur - kurinātājs.
Cēlies nevis no lokomotīves mašīnista, proti, vadītāja, bet tieši no kurinātāja...
Nu burtiskajā tulkojumā no franču valodas, tas nekas cēls nekad nav bijis.
Chauffeur - kurinātājs.
Cēlies nevis no lokomotīves mašīnista, proti, vadītāja, bet tieši no kurinātāja...
SpareLV rakstīja: forši! tagad vairs pat strādāt par šoferi nevar. arī tā profesija pārvēršas par lamuvārdu. a kā tad lai izdzīvo?
Kāpēc tads stres peksni?
Pagaidām zinu, ka lamuvārds ir "šofera dēls"
Paladaidnieks ir šoferis amatieris kurš ir iedomājies, kad ir super erudīts, tad es tev palaidniek varu pateikt, kad šoverim talbraucējam tu ūdeni neesi cienīgs pienest......
Tagad 'šoferis' arī būs lamuvārds?
forši! tagad vairs pat strādāt par šoferi nevar. arī tā profesija pārvēršas par lamuvārdu. a kā tad lai izdzīvo?